IziBooks IziBooks IziBooks IziBooks

Suivre l’actualité de ce titre (promotion, parution...)

Résumé

Alors que la traduction assistée par ordinateur est sur le point de provoquer une mutation majeure dans nos façons de communiquer et dans notre relation aux langues, cet essai veut renouveler la pensée de la traduction. La sortir de l'éloge ou du consensus implique de ne plus voir en elle le seul espace de la rencontre heureuse entre les cultures mais de la comprendre comme une opération ambiguë, complexe, parfois négative.

Tiphaine Samoyault étudie les histoires de violence dans lesquelles la traduction a pu jouer un rôle (la domination coloniale, les camps d'extermination, les sociétés d'apartheid, les régimes totalitaires), ainsi que des cas littéraires qui illustrent les violences propres à l'espace du traduire. Mais parce que la traduction a aussi à voir avec la justice et la justesse, avec l'imprévisibilité de la rencontre et les transformations dans l'espace et le temps, la séparation qu'elle entraîne peut s'inverser en réparation de la violence commise.

Au-delà de la question de la traduction, ce livre s'adresse à toutes celles et à tous ceux qu'intéressent les dialogues entre les cultures, les littératures et les langues, et la possibilité politique de faire des mondes communs.

Auteur

Auteur(s) : Tiphaine Samoyault

Caractéristiques

Editeur : Editions du Seuil

Auteur(s) : Tiphaine Samoyault

Publication : 12 mars 2020

Intérieur : Noir & blanc

Support(s) : Livre numérique eBook [PDF], Livre numérique eBook [ePub]

Contenu(s) : PDF, ePub

Protection(s) : DRM Adobe (PDF), DRM Adobe (ePub)

Taille(s) : 2,04 Mo (PDF), 748 ko (ePub)

Langue(s) : Français

Code(s) CLIL : 3643

EAN13 Livre numérique eBook [PDF] : 9782021451818

EAN13 Livre numérique eBook [ePub] : 9782021451795

EAN13 (papier) : 9782021451788

Vous aimerez aussi

Les promos du moment

--:-- / --:--