Le français a nourri l’anglais, l’anglais a enrichi le français. Mais depuis un demi-siècle, la « balance linguistique» est devenue lourdement déficitaire au détriment du français.
Or les mots ne servent pas seulement à désigner des choses, ils véhiculent aussi des manières de penser. Il n’est pas indifférent de parler de styliste ou de designer, de palmarès ou de hit-parade, de staff ou d’équipe. Il y a encore moins de raisons d’accepter des distorsions de sens provoquées par des mots anglais de forme proche des nôtres, mais de sens différent : supporter ne signifie pas « soutenir », digital n’a rien à voir avec « numérique » et une opportunité n’est pas une « occasion », ni une « possibilité ».
Résister à l’anglomanie, ce n’est pas se laisser aller à l’anglophobie (ou à l’américanophobie). C’est défendre le droit de nous exprimer dans notre langue, avec des mots à nous, et d’être compris de tous ceux dont le français est la langue maternelle ou d’usage.
Ce petit guide comprend 250 anglicismes – mots et expressions – avec leur traduction en bon français.
Editeur : ediSens
Publication : 15 mai 2024
Edition : 1ère édition
Intérieur : Noir & blanc
Support(s) : Livre numérique eBook [ePub + Mobi/Kindle + WEB]
Contenu(s) : ePub, Mobi/Kindle, WEB
Protection(s) : Marquage social (ePub), Marquage social (Mobi/Kindle), DRM (WEB)
Taille(s) : 167 ko (ePub), 498 ko (Mobi/Kindle), 1 octet (WEB)
Langue(s) : Français
Code(s) CLIL : 3000, 4140
EAN13 Livre numérique eBook [ePub + Mobi/Kindle + WEB] : 9782351130964
EAN13 (papier) : 9782351130179