Suivre l’actualité de ce titre (promotion, parution...)

Résumé

Tout a commencé par un mensonge. Un tout petit mensonge...
Jane et Marnie sont inséparables depuis l'enfance. Et si Jane avait été honnête depuis le début – si elle n'avait pas menti cette toute première fois –, alors peut-être que les choses auraient pu tourner autrement. Peut-être que le mari de sa meilleure amie serait encore en vie.
Le temps est venu pour Jane de dire la vérité, enfin... sa vérité. Tandis qu'elle se confie et décortique les sept mensonges qu'elle a racontés à Marnie, chacun plus terrible que le précédent, elle révèle les couches de noirceur qui ont infiltré leur amitié et les secrets toxiques qui remuent sous la surface. Mais une vérité peut toujours en cacher une autre...

" Sept mensonges est l'histoire glaçante de ce qui arrive quand l'amitié devient obsession. " Harlan Coben.
" Intimement troublant et terriblement insidieux. " Lisa Gardner.
" Absolument brillant. " Clare Mackintosh.


Auteur

  • Elizabeth Kay (auteur)

    Elizabeth Kay est éditrice à Londres et se consacre en parallèle à sa passion pour l'écriture. Sept mensonges est son premier thriller.
  • Nicolas Ancion (Traduit par)

    Nicolas Ancion est un écrivain belge. Né de parents marionnettistes professionnels, il étudie la littérature à l'Université de Liège et se lance dans l'écriture de théâtre et de nouvelles. Récompensé en 1989 et 1991 par le Prix International Jeunes Auteurs, il publie en 1995 son premier roman, "Ciel bleu trop bleu" aux Éditions de l'Hèbe, en Suisse.
    Viendront ensuite une série de romans et de recueils de poésie qui lui vaudront de nombreux prix en Belgique et à l'étranger dont le Prix des Lycéens en 2001 pour le "Quatrième étage". En 2009, il remporte le prix Rossel des jeunes pour son roman "L'homme qui valait 35 milliards". Le roman a été adapté à la scène en 2012. Nicolas Ancion est également critique de bandes dessinées, traducteur et auteur de littérature jeunesse. Dans son travail de traduction, il collabore avec son épouse Axelle Demoulin. Il habite tour à tour Montréal, Bruxelles, Madrid, Liège puis l'Aude, enfin, dans un petit village à côté de Carcassonne, où il s'installe en 2007.
  • Axelle Demoulin (Traduit par)

    Titulaire d'un master en traduction de l'Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes (ISTI, Bruxelles), Axelle Demoulin a été rédactrice de potins de stars pour une agence de presse, journaliste dans la presse pro, responsable de grands comptes au sein du géant de l'Internet Cisco, assistante dans une université américaine, et responsable communication pour des événements culturels. Elle a travaillé aux États-Unis, en Belgique et en Espagne. Elle pratique l'anglais, l'espagnol, le grec moderne et le russe. Depuis 2007, elle vit dans un petit village près de Carcassonne, dans l'Aude, et se consacre, le plus souvent en duo avec son mari écrivain, Nicolas Ancion, à la traduction de livres (romans, littérature jeunesse, actualité, science-fiction...) depuis l'anglais ou l'espagnol vers le français.

Auteur(s) : Elizabeth Kay

Caractéristiques

Editeur : Groupe Robert Laffont

Auteur(s) : Elizabeth Kay

Publication : 11 juin 2020

Intérieur : Noir & blanc

Support(s) : Livre numérique eBook [ePub]

Contenu(s) : ePub

Protection(s) : Marquage social (ePub)

Taille(s) : 1010 ko (ePub)

Langue(s) : Français

Code(s) CLIL : 3453

EAN13 Livre numérique eBook [ePub] : 9782221249857

EAN13 (papier) : 9782221246450

Vous aimerez aussi

Les promos du moment

--:-- / --:--