À l’heure où traductions et adaptations d’Homère se multiplient, ce livre explore les moyens que les artistes et écrivains français ont mis en œuvre pour faire d’Homère un auteur patrimonial. Transmission, traduction, transformation, transposition : il examine les formes d’appropriation créatrice qui se réalisent parfois au risque d’un dévoiement ou d’un écart. Le sujet est la vulgarisation d’Homère à tous les sens du terme, du plus noble – le transfert dans la langue vulgaire – au plus péjoratif – la chute du piédestal – en passant par l’adaptation à un public pluriel. Car il ne s’agit pas seulement de traduire, mais de faire « nôtre ». Transhistorique et pluridisciplinaire, cet ouvrage croise les approches d’antiquisants et de modernistes, de stylisticiens et de comparatistes, approches multiples d’un nous collectif.
Editeur : UGA Éditions
Publication : 8 février 2024
Edition : 1ère édition
Intérieur : Noir & blanc
Support(s) : Livre numérique eBook [PDF + ePub + Mobi/Kindle + WEB]
Contenu(s) : PDF, ePub, Mobi/Kindle, WEB
Protection(s) : Marquage social (PDF), Marquage social (ePub), Marquage social (Mobi/Kindle), DRM (WEB)
Taille(s) : 5,57 Mo (PDF), 3,42 Mo (ePub), 8 Mo (Mobi/Kindle), 1 octet (WEB)
Langue(s) : Français
Code(s) CLIL : 3643, 4030
EAN13 Livre numérique eBook [PDF + ePub + Mobi/Kindle + WEB] : 9782377474066
EAN13 (papier) : 9782377472819
12,99 €
4,99 €