Suivre l’actualité de ce titre (promotion, parution...)

Résumé

La Possibilité qui disparaît face au paysage est un récit pour la scène qui parcourt dix villes et îles européennes. Dans chacune d’elles, l’auteur observe une scène de la vie quotidienne de notre monde capitaliste, ou prête la parole à un artiste ou à un penseur, réel ou inventé, explorant les recoins les plus sombres de l’esprit humain, et livrant un regard désenchanté sur l’avenir de la société, de la pensée ou de la nature. Michel Houellebecq, Spencer Tunick, Paul B. Preciado, Blixa Bargeld, et une foule d’anonymes, peuplent ce paysage, le dessinant par métonymie.

GUERRILLA est une fiction théâtrale d’anticipation mêlant plusieurs voix. D’une part celle de la géopolitique mondiale qui se raconte au futur antérieur, analysant les enjeux d’une guerre éclatant en 2023, et d’autre part celles de jeunes gens invités en 2019 à témoigner de leurs histoires familiales traversées par les guerres du xxe siècle. La voix narratrice s’immisce dans les pensées et les conversations d’une génération européenne, pour livrer son histoire et son regard sur le monde, et les mettre en résonance avec le récit des violences présentes.

Nées d’un même processus d’écriture textuelle et scénique, ces deux pièces dialoguent l’une avec l’autre, et composent un diptyque.

Auteur

  • Pablo Gisbert (auteur)

    Pablo Gisbert écrit ses textes aux côtés de Tanya Beyeler pour leur compagnie El Conde de Torrefiel, un projet artistique pour la scène entre littérature, arts plastiques et chorégraphie. Toutes leurs pièces ont été présentées dans de nombreux festivals européens, asiatiques et américains. L’écriture de Pablo Gisbert naît de la scène et lui est destinée. Le principe y est celui de la dissociation entre geste et parole, provoquant une sorte d’incertitude énonciative mais au point de mire précis. Le statut du texte ainsi modifié provoque à la fois des jeux d’optique et d’acoustique prismatiques.
    Pablo Gisbert est un des dramaturges les plus représentatifs de son pays, et s’inscrit mondialement dans la mouvance post-moderne. Sa culture littéraire et scénique hors pair lui permet de faire face aux enjeux contemporains du théâtre.

  • Marion Cousin (Traduit par)

    Marion Cousin est traductrice de théâtre hispanophone et spécialiste de la scène contemporaine espagnole. Elle est docteure en études théâtrales de l’Université Paris 3 – Sorbonne Nouvelle, où elle a soutenu en 2012, sous la direction de Jean-Pierre Ryngaert une thèse sur « L’Auteur en scène. Analyse d’un geste théâtral et dramaturgie du texte né de la scène », consacrée au travail d’Angélica Liddell, Rodrigo García, Jan Lauwers et Joël Pommerat et, en 2007, un mémoire de master sur « Le Théâtre de la désintégration : la jeune dramaturgie argentine face à sa reconstruction » à propos des écritures d’Alejandro Tantanian, Daniel Veronese, Rafael Spregelburd et Marcelo Bertuccio.

    Elle traduit les textes de l’auteur et metteur en scène argentin Alejandro Tantanian, du dramaturge mexicain Ángel Hernández, et des « auteurs en scène » espagnols et catalans Pablo Gisbert, Albert Boronat, Cristina Peregrina, Agnés Mateus et Quim Tarrida, Cris Blanco, Laida Azkona et Txalo Toloza, Soren Evinson, Bárbara Sánchez, Sonia Gómez et Ramon Balagué et des collectifs et compagnies La Tristura, Vértebro, Societat Doctor Alonso, El Conde de Torrefiel, Cabosanroque. Pour certaines de ces compagnies, elle assure également la rédaction et la régie du surtitrage, et ce depuis 2014.

    Très proche de la scène barcelonaise actuelle, et occupant une place singulière dans la recherche sur la scène contemporaine européenne, elle est sollicitée pour la rédaction d’articles, pour des colloques ou pour la préparation d’entretiens. Elle y expérimente d’autres protocoles d’étude et d’analyse de la création contemporaine, fondés sur un renversement des modalités d’entretien avec les artistes.

    Elle collabore avec la plateforme éditoriale jeune maison Actualités Éditions, dédiée au théâtre hispanophone du XXI°, qui a publié plusieurs de ses traductions : « Un repas d’oiseaux » précédé de « Les corps laissent des corps » de Cristina Peregrina, « La Possibilité qui disparaît face au Paysage » suivi de » GUERRILLA » de Pablo Gisbert, « CINÉ » d’Itsaso Arana et Celso Giménez, et « Snorkel » d’Albert Boronat, texte lauréat de l’Aide nationale à la création de textes dramatiques – ARTCENA, catégorie traduction, à la session de novembre 2019.

    Également musicienne, elle accompagne l’auteur et compositeur espagnol Borja Flames et se consacre au collectage, à la transmission et l’interprétation des chants traditionnels de la péninsule ibérique, notamment dans un disque paru en 2016 avec le violoncelliste Gaspar Claus, Jo estava que m’abrasava – Chants de travail et romances de Minorque et de Majorque et dans Tu rabo par’abanico – Romances de Extremadura, disque enregistré avec le duo de musique électronique Kaumwald et paru en 2020.

Auteur(s) : Pablo Gisbert

Caractéristiques

Editeur : Actualités Éditions

Auteur(s) : Pablo Gisbert

Publication : 19 août 2021

Edition : 1ère édition

Intérieur : Noir & blanc

Support(s) : Livre numérique eBook [Mobi/Kindle + WEB + ePub]

Contenu(s) : Mobi/Kindle, WEB, ePub

Protection(s) : Marquage social (Mobi/Kindle), DRM (WEB), Marquage social (ePub)

Taille(s) : 2,23 Mo (Mobi/Kindle), 1 octet (WEB), 1,2 Mo (ePub)

Langue(s) : Français

Code(s) CLIL : 3622, 3632

EAN13 Livre numérique eBook [Mobi/Kindle + WEB + ePub] : 9791094225387

EAN13 (papier) : 9791094225110

Vous aimerez aussi

--:-- / --:--