Suivre l’actualité de ce titre (promotion, parution...)

Résumé

Cet ouvrage interroge la traduction en tant que source de création. Par de nombreux exemples empruntés à des périodes ou cultures diverses, tant européennes qu’extra-européennes, il décrit le périmètre créatif de la traduction. L’objectif est d’observer les phénomènes d’augmentation, d’appropriation, de domestication, d’équivalence ou d’imitation à l’oeuvre dans la traduction, tout autant que l’ambivalence constante vis-à-vis de la propension créatrice qu’ils révèlent. Dans cette tension inhérente à la traduction, ce sont aussi les questions de la créativité et de la liberté du traducteur qui sont interrogées par des approches plurielles : traductologiques, philosophiques, historiques, littéraires ou même artistiques. Elles mettent en avant les mécanismes lexicaux, structuraux ou génériques permettant à la traduction de fonctionner en tant que source de création et de produire, comme par écho, des oeuvres toujours multiples.

Auteur

Auteur(s) : Sous la Direction d'Anne Béchard Léauté

Caractéristiques

Editeur : Chemins de tr@verse

Auteur(s) : Sous la Direction d'Anne Béchard Léauté

Publication : 24 septembre 2018

Edition : 1ère édition

Intérieur : Noir & blanc

Support(s) : Livre numérique eBook [PDF + WEB]

Contenu(s) : PDF, WEB

Protection(s) : Marquage social (PDF), DRM (WEB)

Taille(s) : 8,19 Mo (PDF), 1 octet (WEB)

Langue(s) : Français

Code(s) CLIL : 3435

EAN13 Livre numérique eBook [PDF + WEB] : 9782313005859

EAN13 (papier) : 9782313005842

Vous aimerez aussi

--:-- / --:--