Résumé
Un employé de l'Unesco à Paris s'ennuie ferme dans son bureau et utilise le traducteur automatique de Google à des fins de création poétique. Il traduit Baudelaire, La Fontaine, Ionesco... en faisant des allers et retours entre différentes langues. Ses traductions "babéliennes" connaissent même un certain succès. Faut-il en rester là ? Le pouvoir du langage n'est-il pas infini? Alors pourquoi ne pas en faire une arme révolutionnaire ? Une fable politique et littéraire où l'on croise Fabrice Luchini, les Anonymous et... les défenseurs de la cause palestinienne.
Auteur
-
Teodoro Gilabert vit au bord de l'Atlantique. La plupart de ses romans est publiée chez Buchet/Chastel.
Auteur(s) : Teodoro Gilabert
Caractéristiques
Auteur(s) : Teodoro Gilabert
Publication : 25 avril 2021
Support(s) : Livre numérique eBook [ePub]
Protection(s) : Marquage social (ePub)
Taille(s) : 2,76 Mo (ePub)
EAN13 Livre numérique eBook [ePub] : 9791035922412