Suivre l’actualité de ce titre (promotion, parution...)

Résumé

La revue semestrielle Jentayu (ISSN 2426-2536) est dédiée à la traduction de textes courts ou d’extraits de roman. À chaque numéro, entre douze et quinze textes provenant d’une variété de pays et de régions d’Asie sont sélectionnés sur un thème donné et traduits par des traducteurs chevronnés. Pour certains de ces textes, ils sont aussi mis en contexte sur le site internet par le biais d’un entretien avec l’auteur, le traducteur, ou d’une présentation de son traducteur. Pour le plaisir des yeux, un illustrateur asiatique est invité à imaginer des créations visuelles en lien avec chacune des nouvelles. Enfin, à chaque nouveau numéro, la revue met aussi en avant les travaux d’un photographe asiatique au travers d’un carnet dédié.

Ce premier numéro de Jentayu, sur le thème de "Jeunesse et Identité(s)", est consacré aux rêves, aux aspirations et parfois aux déconvenues des jeunes générations d'Asie, qu'elles vivent dans leur contrée natale ou loin de chez elles. Textes en traduction française de : Alfian Sa'at (Singapour), Azhari (Indonésie), Luis Cardoso (Timor-Leste), Brian Gomez (Malaisie), Tergel Khulganai (Mongolie), Khennam Langthao (Thaïlande), G. Mend-Ooyo (Mongolie), Phan Viet (Vietnam), Gurbazar Shagdarsuren (Mongolie), Shivani Sivagurunathan (Malaisie), Sridaoruang (Thaïlande), Suong Mak (Cambodge), Syaman Rapongan (Taiwan), Wu Ming-yi (Taiwan) et Yangtsokyi (Tibet). Illustrations de Munkao (Malaisie). Photographies de Zhuang Wubin (Singapour).

Auteur

  • Catherine Dumas (Traduit par)

    Catherine Dumas :

    • Experte en formation continue des enseignants pour le préscolaire médiatrice académique
    • retraitée d'inspectrice éducation nationale maternelle
  • Marcel Barang (Traduit par)

    Marcel Barang, qui vit en Thaïlande depuis plus de trente ans, s'est imposé depuis les années 1990 comme le traducteur littéraire du thaï tant vers le français que vers l'anglais. Il a fait connaître des romanciers thaïlandais de premier plan tels que Saneh Sangsuk, Chart Korbjitti et Nikom Rayawa. Auteur en 1994 d'une anthologie qui fait autorité, The 20 Best Novels of Thailand, il a traduit ces romans en anglais ainsi qu'une douzaine d'autres de jeunes auteurs (Arunwadi Arunmart, Siriworn Kaewkan, Kanokpong Songsomphan). Sa production est disponible sous forme d'e-books sur son site ainsi qu'à immateriel.fr.

Auteur(s) : Wubin Zhuang, Ming-Yi Wu, Syaman Rapongan, Y. Yangtsokyi, G. Mend-Ooyo, Suong Mak, Phan Viêt, Tergel Khulganai, Brian Gomez, Azhari Aiyub, Sri Daoruang, Luís Cardoso, Alfian Sa'At, Gurbazar Shagdarsuren, Shivani Sivagurunathan, Khennam Langthao

Caractéristiques

Editeur : Editions Jentayu

Auteur(s) : Wubin Zhuang, Ming-Yi Wu, Syaman Rapongan, Y. Yangtsokyi, G. Mend-Ooyo, Suong Mak, Phan Viêt, Tergel Khulganai, Brian Gomez, Azhari Aiyub, Sri Daoruang, Luís Cardoso, Alfian Sa'At, Gurbazar Shagdarsuren, Shivani Sivagurunathan, Khennam Langthao

Publication : 20 avril 2015

Edition : 1ère édition

Intérieur : Noir & blanc

Support(s) : Livre numérique eBook [ePub + Mobi/Kindle + WEB]

Contenu(s) : ePub, Mobi/Kindle, WEB

Protection(s) : Marquage social (ePub), Marquage social (Mobi/Kindle), DRM (WEB)

Taille(s) : 4,53 Mo (ePub), 9,82 Mo (Mobi/Kindle), 1 octet (WEB)

Langue(s) : Français

Code(s) CLIL : 3435, 3808, 3815, 3444

EAN13 Livre numérique eBook [ePub + Mobi/Kindle + WEB] : 9782954989228

EAN13 (papier) : 9782954989211

Vous aimerez aussi

--:-- / --:--