Traduit de l'anglais par Anne-Laure Tissut
Saviez-vous que Barthes est un multiple de Diderot ? Que dans ses lettres à Louise Colet Flaubert essayait de lui dire délicatement qu'il ne l'aimait pas ? Que Laurence Sterne a inventé " la lassitude du roman " avant André Breton ? Que le roman est international ?
Dans cet essai littéraire où la rigueur fait bon ménage avec la fantaisie, Adam Thirlwell nous plonge dans l'histoire captivante de la circulation des textes. En évoquant Flaubert, Kafka, Borges, Gadda, Hrabal, Sterne, Gombrowicz ou encore Nabokov, il explore comme dans un roman policier l'histoire secrète des grandes oeuvres de la littérature, et développe une théorie originale de la littérature comme traduction.
" Comme romancier, Adam Thirlwell fait des étincelles. Comme critique, c'est le champion d'une approche ludique des textes, et il fait preuve, avec une grande éloquence, d'une passion espiègle et débridée pour la traduction. "
The Independent
Editeur : Olivier (De l')
Publication : 25 décembre 2014
Intérieur : Noir & blanc
Support(s) : Livre numérique eBook [ePub], Livre numérique eBook [PDF]
Contenu(s) : ePub, PDF
Protection(s) : DRM Adobe (ePub), DRM Adobe (PDF)
Taille(s) : 2,87 Mo (ePub), 2,01 Mo (PDF)
Langue(s) : Français
Code(s) CLIL : 3643
EAN13 Livre numérique eBook [ePub] : 9782823603446
EAN13 Livre numérique eBook [PDF] : 9782823603439
EAN13 (papier) : 9782879296067
17,00 €
19,99 €