Suivre l’actualité de ce titre (promotion, parution...)

Résumé

La Course est un texte sur la transformation qu’entraînent les processus migratoires, collectifs ou individuels. Le délicat sujet de la migration y revêt un traitement singulier parce que les protagonistes y sont des héros. En outre, l’originalité tient dans l’environnement sportif qui constitue le contenant de ce déplacement : un jeune Africain, choisi par un grand maître sportif, arrive en Europe pour transmettre force et vigueur dans ce nouveau monde.

Une certaine ambiguïté structure le texte. En effet, a priori, nous nous trouvons dans une chambre d’hôtel en Allemagne, en présence d’un grand athlète, le maître, et de son jeune disciple, Ismaël. Ensemble, ils vont concourir aux jeux Olympiques dans l’espoir d’une course exceptionnelle. Mais voilà, le maître a fait venir une poétesse qui a pour mission de les accompagner dans cette passation initiatique. Les poussant au-delà de leurs propres limites, elle fait resurgir des images ancestrales et un souffle souverain en eux.

Espaces et temps s’étirent et se relativisent à la fois, dessinant un palimpseste dramatique et poétique. L’explosion du réel qui clôt ce récit marque un commencement, une renaissance du monde indispensable à la survie de l’espèce humaine. Passé et présent y occupent le même lieu, celui de la parole.

Auteur

  • Eva Hibernia (auteur)

    Eva Hibernia a été diplômée en écriture théâtrale de la RESAD (1996 — Madrid) avant d’obtenir un doctorat en sciences humaines à l’université Pompeu Fabre de Barcelone. Elle a écrit plus de vingt-six textes, la plupart ayant fait l’objet de mises en scène dans des théâtres espagnols emblématiques, mais aussi dans de nombreux festivals internationaux. Ses textes sont traduits en allemand, en grec, en italien, en portugais, en français et en catalan. Pour elle, écrire est avant tout un acte de respiration dédié à la création d’un lieu spécifique, où tous les êtres qu’elle croise donnent voix à son écriture caractérisée par le clair-obscur, si prestigieux dans l’histoire du théâtre espagnol.

  • David Ferré (Traduit par)

    David Ferré

    www.actualites-editions.com

    Directeur des collections, directeur éditorial

    Traducteur — Éditeur— Enseignant

    Avant d’être éditeur et traducteur, David Ferré est metteur en scène diplômé par la RESAD, le Conservatoire National Supérieur d’Art Dramatique de Madrid (1998). Il fera ensuite ses classes au CDN de Madrid. En France, il accompagne Christophe Huysman (2003—festival d’Avignon) et il crée deux pièces pluridisciplinaires avec sa compagnie Sans Voies(Villette, TCI, CDN Strasbourg, MGI). Il crée Actualités Éditions en 2008 — plateforme éditoriale — dans le but de faciliter la circulation des auteurs hispanophones pour la scène du XXIème en France. À ce jour, il y dirige toutes les collections (espagnole, mexicaine, uruguayenne, cubaine et argentine).

    Son activité est transversale, et concerne le champ du théâtre (traduction et dramaturgies actuelles), celui de l’innovation (écoles technologiques) et de recherche.

    Il est enseignant-chercheur à l’EnsaLab-Symbiose à l’Ecole des arts-Décoratifs de Paris (https://www.ensadlab.fr/fr/) où il interroge diverses formes d’écriture théâtrale contemporaines, notamment hispanophones, dans la mesure où la dramaturgie entendue comme outil permet de penser le travail de recherche depuis une pratique d’écriture plus singulière.

    En outre, il développe de nombreux workshops sur la traduction linguistique et les imaginaires associés, notamment avec l’Instituto Cervantes et l’ESAD, le conservatoire d’art dramatique de Valladolid en section master. Il poursuit actuellement ses cours à l’Institut TélécomParis https://www.telecom-paris.fr/ et à l’ESCPI-Paris (https://www.espci.psl.eu/fr/) sur les mêmes sujets et leurs pratiques éditoriales.

    La traduction théâtrale d’auteurs hispanophones contemporains et leur édition est donc le socle principal de son activité artistique et enseignante. Il est régulièrement invité à participer à la Muestra de Alicante mais également par différentes organisations littéraires hispanophones et françaises pour optimiser les dispositifs existants dans ce domaine.

    Il fait partie du comité exécutif du P.E.N club français (https://www.penclub.fr/), et il y préside le Comité pour la Traduction.

Auteur(s) : Eva Hibernia

Caractéristiques

Editeur : Actualités Éditions

Auteur(s) : Eva Hibernia

Publication : 7 octobre 2021

Edition : 1ère édition

Intérieur : Noir & blanc

Support(s) : Livre numérique eBook [WEB + ePub + Mobi/Kindle]

Contenu(s) : WEB, ePub, Mobi/Kindle

Protection(s) : DRM (WEB), Marquage social (ePub), Marquage social (Mobi/Kindle)

Taille(s) : 1 octet (WEB), 1,13 Mo (ePub), 2,23 Mo (Mobi/Kindle)

Langue(s) : Français

Code(s) CLIL : 3622, 3632

EAN13 Livre numérique eBook [WEB + ePub + Mobi/Kindle] : 9791094225479

EAN13 (papier) : 9791094225196

Vous aimerez aussi

Les promos du moment

--:-- / --:--