Suivre l’actualité de ce titre (promotion, parution...)

Résumé

Hommage à la traduction littéraire, ce texte est aussi, après l’invasion de l’Ukraine, un cri d’alerte sur toutes les tentatives de corseter la langue.

Tandis que la Russie qualifie la guerre «d’opération spéciale» et les «défenseurs de leur pays» de «néonazis», brouillant toujours un peu plus les esprits, de nouvelles sensibilités appellent, par souci d'égalité, au boycott de certains termes. Remplacer un mot par un autre : tout n'est-il pas, aujourd'hui, affaire de traduction ? 

Un essai rempli de finesse et d'humour, d'une brûlante actualité, sur l'amour de la littérature et la liberté de pensée. 

Auteur

  • Elena Balzamo (auteur)

    Historienne des littératures scandinaves, l’auteur est née en 1956 à Moscou où elle a grandi. Partie pour la France dans les années 80 et déchue de sa nationalité, elle s’est spécialisée dans la traduction en français du patrimoine suédois (contes, correspondance d’August Strindberg, Jonas Karlsson...), un travail pour lequel elle a reçu plusieurs prix, notamment de l’Académie suédoise.Après Triangle isocèle, qui a reçu un bon accueil critique, elle poursuit avec Décalcomanies.

Auteur(s) : Elena Balzamo

Caractéristiques

Editeur : Marie Barbier

Auteur(s) : Elena Balzamo

Publication : 11 octobre 2024

Intérieur : Noir & blanc

Support(s) : Livre numérique eBook [ePub], Livre numérique eBook [PDF]

Contenu(s) : ePub, PDF

Protection(s) : DRM Adobe (ePub), DRM Adobe (PDF)

Taille(s) : 2,8 Mo (ePub), 2,13 Mo (PDF)

Langue(s) : Français

Code(s) CLIL : 3641

EAN13 Livre numérique eBook [ePub] : 9782491147563

EAN13 Livre numérique eBook [PDF] : 9782491147570

EAN13 (papier) : 9782491147556

Vous aimerez aussi

Les promos du moment

--:-- / --:--