Suivre l’actualité de ce titre (promotion, parution...)

Résumé

Il fallait de l'audace à l'écrivain pour sortir ainsi les plaques de marbre et viser le chef-d'œuvre de manière publique et assurée. Mais Tavares, dont paraît ici le huitième livre traduit en français, n'est pas doué seulement d'audace. Dans sa main sûre, il tient fermement le burin de l'artiste. Le Figaro littéraire


L'intense jubilation que l'on éprouve en lisant Un voyage en Inde, le magnifique roman de Gonçalo M. Tavares, doit beaucoup à la scansion qui se dégage de sa liberté formelle.

C'est l'histoire de Bloom. Pourquoi, en l'an 2003, a-t-il décidé de fuir Lisbonne ? Quel crime a-t-il commis ?
A-t-il vraiment tué son propre père pour venger sa bien-aimée, morte en de bien mystérieuses circonstances ? Son voyage vers l'Inde lui permettra-t-il de se réconcilier avec lui-même et de trouver un sens à la (sa) vie ?
Chanceux que nous sommes, de le suivre dans son périple aux escales incertaines, sa quête inlassable de l'humain...
Fiction ambitieuse, errance pétrie de mélancolie et de fantaisie, cette épopée touche à l'harmonie magique entre suspense, poésie et philosophie.

Bloom est entré dans la très célèbre famille dont font déjà partie le dernier homme de Nietzsche, Monsieur Teste de Valéry, Plume de Michaux, Bernardo Soares, Bartleby de Melville. Antonio Guerreiro, Expresso

Un véritable triomphe littéraire qui confirme, s'il subsistait encore des doutes, qu'il est bel et bien le grand écrivain portugais du XXIe siècle. José Mario Silva

Un livre qui ne va marquer non seulement l'histoire de la littérature portugaise mais aussi celle de la culture européenne. Vasco Graça Moura

Auteur

  • Auteur portugais, né en 1970, après avoir étudié la physique, le sport et l’art, Gonçalo M. Tavares est devenu professeur d’épistémologie à Lisbonne. Il est considéré comme l’un des plus grands noms de la littérature portugaise contemporaine, recevant les éloges d’auteurs célèbres comme Eduardo Lourenço, José Saramago, Enrique Vila-Matas, Bernardo Carvalho et Alberto Manguel.
  • Dominique Nédellec (Traduit par)

    Né en 1973. Responsable du Bureau du livre à l’ambassade de France en Corée (1997-1998). Chargé de mission au Centre régional des lettres de Basse-Normandie (1998-2002). Il traduit de portugais depuis 2002 (à Lisbonne de 2002 à 2006 ; à Figeac depuis 2006) notamment d’ António Lobo Antunes.

Auteur(s) : Gonçalo M. Tavares

Caractéristiques

Editeur : Viviane Hamy

Auteur(s) : Gonçalo M. Tavares

Publication : 12 septembre 2012

Intérieur : Noir & blanc

Support(s) : Livre numérique eBook [ePub]

Contenu(s) : ePub

Protection(s) : Marquage social (ePub)

Taille(s) : 1,15 Mo (ePub)

Langue(s) : Français

Code(s) CLIL : 3444

EAN13 Livre numérique eBook [ePub] : 9782878586657

EAN13 (papier) : 9782878585759

Vous aimerez aussi

--:-- / --:--