IziBooks IziBooks IziBooks IziBooks

Suivre l’actualité de ce titre (promotion, parution...)

Résumé

La Girafe au long cou, le Pélican au bec escamotable et le Singe agile forment, avec le jeune Billy, la plus curieuse équipe de laveurs de carreaux qu'on ait jamais inventée. Lorsqu'on leur demande de laver les six cent soixante-dix-sept vitres du château du duc, nos quatre amis se retrouvent entraînés dans une folle aventure, comme seuls Roald Dahl et Quentin Blake savent les inventer...

Auteur

  • Quentin Blake (Illustré par)

    Quentin Blake est né dans le Kent, en Angleterre en 1932. Il publie son premier dessin à seize ans dans le célèbre magazine satirique Punch, et fait ses études à l'université de Cambridge. Il s'installe plus tard à Londres où il devient directeur du département Illustration du prestigieux Royal College of Art. En 1978 commence sa complicité avec Roald Dahl qui dira: «Ce sont les visages et les silhouettes qu'il a dessinés qui restent dans la mémoire des enfants du monde entier.»Quentin Blake a collaboré avec de nombreux écrivains célèbres et a illustré près de trois cents ouvrages, dont ses propres albums («Clown», «Zagazou»...). Certains de ses livres ont été créés pour les lecteurs français, tels «Promenade de Quentin Blake au pays de la poésie française» ou «Nous les oiseaux», préfacé par Daniel Pennac. En 1999, il est le premier Children's Laureate, infatigable ambassadeur du livre pour la jeunesse. Il est désormais Sir Quentin Blake, anobli par la reine d'Angleterre en 2013 pour services rendus à l'art de l'illustration, et son œuvre d'aujourd'hui va aussi au-delà des livres. Ce sont les murs des hôpitaux, maternités, théâtres et musées du monde entier qui deviennent les pages d'où s'envolent des dessins transfigurantces lieux. Une oeuvre double menée en parallèle, et qui a fait dire à une enseignante française: "Je pense que le travail de Quentin Blake pourrait résoudre tous les problèmes du monde."Grand ami de la France, il est Officier de l'Ordre des Arts et Lettres et Chevalier de la Légion d'Honneur, et la bibliothèque de l'Institut Français de Londres porte son nom.  
  • Marie Saint-Dizier (Traduit par)

    Marie Saint Dizier est née à Toulouse, le 8 décembre 1944. Elle fait un DEA de Sciences sociales à Paris puis décide d'écrire des livres pour enfants. Elle participe à la conception de la collection documentaire Découverte Benjamin. Elle traduit de nombreux romans anglais pour la jeunesse (Roald Dahl, Mark Twain, Quentin Blake, Allan Ahlberg).Sa reconnaissance est internationale : elle a publié une quarantaine de récits, généralement pour les adolescents, traduits dans de nombreuses langues. Elle intervient régulièrement auprès des classes d'école primaire et de collège et anime des ateliers d'écriture, aussi bien avec des enfants qu'avec des adultes. En tant que conteuse, elle anime des stages de formation d'écriture de contes aussi bien en France qu'à l'étranger dans le cadre du département de la francophonie au Ministère des affaires étrangères. Elle participe également à la rédaction des revues "Takam Tikou" (sur la littérature africaine) et "Lignes d'Écriture" (pour le développement des écrits littéraires de la jeunesse). Personnage à facettes, Marie Saint-Dizier est écrivain, traductrice, comédienne, conteuse...Saint-Dizier est le nom de son père, brasseur dans le Sud-Ouest, qui avait baptisé ainsi l'une de ses bières.

Auteur(s) : Roald Dahl

Caractéristiques

Editeur : Gallimard Jeunesse

Auteur(s) : Roald Dahl

Publication : 1 juin 2021

Intérieur : Noir & blanc

Support(s) : Livre numérique eBook [PDF], Livre numérique eBook [ePub]

Contenu(s) : PDF, ePub

Protection(s) : DRM Adobe (PDF), DRM Adobe (ePub)

Taille(s) : 4,13 Mo (PDF), 2,78 Mo (ePub)

Langue(s) : Français

Code(s) CLIL : 3745, 3744

EAN13 Livre numérique eBook [PDF] : 9782075160438

EAN13 Livre numérique eBook [ePub] : 9782075160414

EAN13 (papier) : 9782075101035

Vous aimerez aussi

Les promos du moment

--:-- / --:--