IziBooks IziBooks IziBooks IziBooks

Suivre l’actualité de ce titre (promotion, parution...)

Résumé

Une vie américaine est un texte sur la liberté, les normes qu’elle engendre et ses illusions. Un camping aux environs de Minneapolis (USA), une vieille caravane où se trouvent Linda avec sa mère Paloma et sa froeur Robin Rose, voilà la famille Clarkson ! Une famille espagnole qui veut revoir Warren, dont est tombée amoureuse Paloma dans les années 80 à Madrid, le père de Linda et de Robin Rose. L’Américain leur avait promis une belle vie américaine, un eldorado mais il finit par les abandonner sans laisser aucune trace, aucun visage, aucun souvenir ni aucun nom. L’idée même de filiation, en relation avec celle de l’Amérique et de l’Espagne, structure la dérive de ces personnages forts, dessinés dramatiquement, exemplaires aussi de la modernité queer dans un quartier populaire de Madrid : Paloma est devenue lesbienne, le fils gender-fluid, et tous aspirent, chacun à leur façon, à recréer une famille bâtie sur l’absence du père mais aussi sur une illusoire liberté individuelle. La caravane y est l’image d’une sépulture où tous les récits s’entrecroisent mais ne correspondent pas à la réalité, toujours hors de portée. La norme produite par l’affirmation des désirs s’oppose aux représentations de l’altérité, tant biographiques que communautaires. L’explosion du genre dans l’espace social et politique est ici mise en jeu par de solides structures dramatiques : le monde peut s’écrouler, le théâtre, lui, tient debout.

Auteur

  • Lucía Carballal (auteur)

    Lucía Carballal est diplômée en dramaturgie de la RESAD (2003 – Madrid), de l’Institut del Teatre (2008– Barcelona) puis a suivi les cours de la Universität der Künste de Berlin en tant qu’auditrice invitée. Elle est aussi scénariste et anime des ateliers d’écriture à la Sala Beckett, la ECAM et La Casa Encendida de Madrid. Elle est l’auteure d’un théâtre critique sur l’histoire et le présent de son pays, où elle met en tension les structures individuelles et collectives dont nous sommes le champ de bataille. L’ensemble de son œuvre aborde l’identité dans le monde compétitif d’aujourd’hui. Ses textes explorent les contradictions de notre temps et les normes qui nous régissent, que ce soit dans les relations de couple, le travail ou encore la famille.

  • David Ferré (Traduit par)

    David Ferré

    www.actualites-editions.com

    Directeur des collections, directeur éditorial

    Traducteur — Éditeur— Enseignant

    Avant d’être éditeur et traducteur, David Ferré est metteur en scène diplômé par la RESAD, le Conservatoire National Supérieur d’Art Dramatique de Madrid (1998). Il fera ensuite ses classes au CDN de Madrid. En France, il accompagne Christophe Huysman (2003—festival d’Avignon) et il crée deux pièces pluridisciplinaires avec sa compagnie Sans Voies(Villette, TCI, CDN Strasbourg, MGI). Il crée Actualités Éditions en 2008 — plateforme éditoriale — dans le but de faciliter la circulation des auteurs hispanophones pour la scène du XXIème en France. À ce jour, il y dirige toutes les collections (espagnole, mexicaine, uruguayenne, cubaine et argentine).

    Son activité est transversale, et concerne le champ du théâtre (traduction et dramaturgies actuelles), celui de l’innovation (écoles technologiques) et de recherche.

    Il est enseignant-chercheur à l’EnsaLab-Symbiose à l’Ecole des arts-Décoratifs de Paris (https://www.ensadlab.fr/fr/) où il interroge diverses formes d’écriture théâtrale contemporaines, notamment hispanophones, dans la mesure où la dramaturgie entendue comme outil permet de penser le travail de recherche depuis une pratique d’écriture plus singulière.

    En outre, il développe de nombreux workshops sur la traduction linguistique et les imaginaires associés, notamment avec l’Instituto Cervantes et l’ESAD, le conservatoire d’art dramatique de Valladolid en section master. Il poursuit actuellement ses cours à l’Institut TélécomParis https://www.telecom-paris.fr/ et à l’ESCPI-Paris (https://www.espci.psl.eu/fr/) sur les mêmes sujets et leurs pratiques éditoriales.

    La traduction théâtrale d’auteurs hispanophones contemporains et leur édition est donc le socle principal de son activité artistique et enseignante. Il est régulièrement invité à participer à la Muestra de Alicante mais également par différentes organisations littéraires hispanophones et françaises pour optimiser les dispositifs existants dans ce domaine.

    Il fait partie du comité exécutif du P.E.N club français (https://www.penclub.fr/), et il y préside le Comité pour la Traduction.

Auteur(s) : Lucía Carballal

Caractéristiques

Editeur : Actualités Éditions

Auteur(s) : Lucía Carballal

Publication : 20 janvier 2023

Edition : 1ère édition

Intérieur : Noir & blanc

Support(s) : Livre numérique eBook [ePub + Mobi/Kindle + WEB]

Contenu(s) : ePub, Mobi/Kindle, WEB

Protection(s) : Marquage social (ePub), Marquage social (Mobi/Kindle), DRM (WEB)

Taille(s) : 769 ko (ePub), 1,74 Mo (Mobi/Kindle), 1 octet (WEB)

Langue(s) : Français

Code(s) CLIL : 3622, 3632

EAN13 Livre numérique eBook [ePub + Mobi/Kindle + WEB] : 9791094225592

EAN13 (papier) : 9791094225585

Vous aimerez aussi

Les promos du moment

--:-- / --:--