Suivre l’actualité de ce titre (promotion, parution...)

Résumé

La Croix est un texte écrit à partir d’un fait réel : celui du massacre de la Cruz d’Alajuelita (1986), féminicide qui constitue un des épisodes les plus dramatiques de l’histoire criminelle du Costa Rica, et ce d’autant plus qu’aucune des enquêtes n’a jamais abouti. Ainsi, ce texte s’inscrit dans le cadre des dramaturgies contre l’oubli. Pour cela, quatre personnages : Luis et Isabel qui s’interrogent autant sur le sens de leur vie que sur celui dudit massacre ; parallèlement, Jorge, le détective en titre, et Gabriela – l’une des victimes – reconstruisent les faits depuis leur propre perspective, ce qui les mène sur des territoires de plus en plus flous où la vérité ne s’énonce pas clairement. Tout le texte est construit sur ce double précepte de la fabulazione, nous menant vers une origine lointaine et incompréhensible. C’est aussi une dramaturgie du simulacre où les personnages sont invités à imaginer ce qui s’est passé. Elle est portée par une pièce musicale européenne, la Totentanz — Dies Irae de Frantz Liszt, convoquant une véritable polyphonie scénique. Il nous faut alors trouver notre propre place au milieu de cette désorientation.

Auteur

  • Fernando Rodríguez Araya a suivi des études de mise en scène et dramaturgie à la RESAD de Madrid, et de droit au Costa Rica et à l’université de Salamanca. Dès 1990, il participe à plusieurs créations en tant que comédien, avant de signer sa première mise en scène en 1998. Bien qu’il exerce également ses talents dans le domaine de la production et de la gestion culturelle en créant de nouveaux lieux et compagnies pour encourager les arts de la scène costaricains, il n’en délaisse pas moins ses aspirations artistiques. Ainsi, il crée des grands textes de la dramaturgie espagnole (Hamelin — 2007 / La Paz Perpetua — 2009 / Himmelweg — 2010, de Juan Mayorga, ou encore Sangre Lunar — 2013 de Sanchis Sinistera). Il met en scène ses propres textes depuis 2004, et il a dirigé le Teatro Popular Melico Salazar jusqu’en 2022.

  • David Ferré (Traduit par)

    David Ferré

    www.actualites-editions.com

    Directeur des collections, directeur éditorial

    Traducteur — Éditeur— Enseignant

    Avant d’être éditeur et traducteur, David Ferré est metteur en scène diplômé par la RESAD, le Conservatoire National Supérieur d’Art Dramatique de Madrid (1998). Il fera ensuite ses classes au CDN de Madrid. En France, il accompagne Christophe Huysman (2003—festival d’Avignon) et il crée deux pièces pluridisciplinaires avec sa compagnie Sans Voies(Villette, TCI, CDN Strasbourg, MGI). Il crée Actualités Éditions en 2008 — plateforme éditoriale — dans le but de faciliter la circulation des auteurs hispanophones pour la scène du XXIème en France. À ce jour, il y dirige toutes les collections (espagnole, mexicaine, uruguayenne, cubaine et argentine).

    Son activité est transversale, et concerne le champ du théâtre (traduction et dramaturgies actuelles), celui de l’innovation (écoles technologiques) et de recherche.

    Il est enseignant-chercheur à l’EnsaLab-Symbiose à l’Ecole des arts-Décoratifs de Paris (https://www.ensadlab.fr/fr/) où il interroge diverses formes d’écriture théâtrale contemporaines, notamment hispanophones, dans la mesure où la dramaturgie entendue comme outil permet de penser le travail de recherche depuis une pratique d’écriture plus singulière.

    En outre, il développe de nombreux workshops sur la traduction linguistique et les imaginaires associés, notamment avec l’Instituto Cervantes et l’ESAD, le conservatoire d’art dramatique de Valladolid en section master. Il poursuit actuellement ses cours à l’Institut TélécomParis https://www.telecom-paris.fr/ et à l’ESCPI-Paris (https://www.espci.psl.eu/fr/) sur les mêmes sujets et leurs pratiques éditoriales.

    La traduction théâtrale d’auteurs hispanophones contemporains et leur édition est donc le socle principal de son activité artistique et enseignante. Il est régulièrement invité à participer à la Muestra de Alicante mais également par différentes organisations littéraires hispanophones et françaises pour optimiser les dispositifs existants dans ce domaine.

    Il fait partie du comité exécutif du P.E.N club français (https://www.penclub.fr/), et il y préside le Comité pour la Traduction.

Auteur(s) : Fernando Rodríguez Araya

Caractéristiques

Editeur : Actualités Éditions

Auteur(s) : Fernando Rodríguez Araya

Publication : 20 janvier 2023

Edition : 1ère édition

Intérieur : Noir & blanc

Support(s) : Livre numérique eBook [ePub + Mobi/Kindle + WEB]

Contenu(s) : ePub, Mobi/Kindle, WEB

Protection(s) : Marquage social (ePub), Marquage social (Mobi/Kindle), DRM (WEB)

Taille(s) : 167 ko (ePub), 482 ko (Mobi/Kindle), 1 octet (WEB)

Langue(s) : Français

Code(s) CLIL : 3622, 3632

EAN13 Livre numérique eBook [ePub + Mobi/Kindle + WEB] : 9791094225721

EAN13 (papier) : 9791094225714

Vous aimerez aussi

--:-- / --:--