Suivre l’actualité de ce titre (promotion, parution...)

Résumé

Nous sommes d’abord à la campagne, en face d’une scène typique des années 1990, celle d’un barbecue familial qui illustre à merveille notre société postindustrielle : loisirs, superficialité, joie, malentendus, rêve et maladie. Mais voilà, la jeune fille de la famille s’éloigne et trouve appui sur un arbre. Cette fusion des deux êtres constitue le corps invisible du texte. L’adolescente va progressivement défaire le nœud gordien qui unit les « clans », constitués de liens ancestraux en prise avec les contradictions de la religion, de la politique, de l’économie et de la société. L’auteure se penche sur les rapports de cause à effet entre nos pensées et nos actes, nos idées et nos représentations, individuelles et collectives. Il y a une correspondance entre la violence émotionnelle et sexuelle, et celle faite à l’environnement. Ainsi, l’exploitation de la nature humaine, animale et environnementale relève du même geste d’autodestruction de l’humanité, qui puise sa source dans les lointaines origines du langage. C’est bel et bien un puits que creuse ce texte, au gré de fragments reliés par la voix de ce qui disparaît et réapparaît, pour qu’affleure la vie sur le futur plateau du théâtre.

Auteur

  • María Velasco (auteur)

    María Velasco

    Née à Burgos en 1984, María Velasco apparaît comme une des figures les plus remarquées et remarquables de la scène contemporaine espagnole actuelle, et sans aucun doute une des plus prometteuses d’un point de vue esthétique et politique. Son écriture s’allie à l’art de la mise en scène.

    Elle a entrepris sa formation où elle obtient un M1 en « Écriture dramatique » à la RESAD,

    puis un M2 en « Pratique scénique et art visuel » avant de présenter sa thèse sur Angélica Liddell à l’Université Complutense de Madrid en 2016. Dès 2008, elle collabore avec la Cuarta Pared (ETC) qui promeut un théâtre novateur, engagé et anticonformiste, et développe une série de textes et de mises en scène, tels que Günter, Libère-toi de la beauté dont je rêve pour toi (où se mêlent musique, danse et projection audiovisuelle) ou La soledad del paseador de perros (qu’elle crée en mars 2016 avec Guillermo Heras). Elle a travaillé à plusieurs reprises avec Sanchis Sinisterra au Nuevo Teatro Fronterizo. En outre, elle a adapté plusieurs textes de Cervantes pour la Sociedad Cervantina. María Velasco s’adresse aussi bien à un public adulte (Tratado para saber vivir ou encore La ceremonia de la confusión - trad. française Fabrice Corrons, ed. Presses Universitaires du Midi, 2015) qu’à un public adolescent (Triple salto, spectacle nominé aux Prix Max 2015 – nos Molières, catégorie Meilleure révélation). Elle écrit également pour de nombreux journaux et fait partie du comité de rédaction de la revue Primer Acto. Outre l’écriture, María Velasco enseigne dans plusieurs écoles de théâtre : Sala Réplika, Joven Companía, Teatro Fronterizo. Elle est dramaturge de la compagnie de Kor’sia (danse contemporaine).

  • David Ferré (Traduit par)

    David Ferré

    www.actualites-editions.com

    Directeur des collections, directeur éditorial

    Traducteur — Éditeur— Enseignant

    Avant d’être éditeur et traducteur, David Ferré est metteur en scène diplômé par la RESAD, le Conservatoire National Supérieur d’Art Dramatique de Madrid (1998). Il fera ensuite ses classes au CDN de Madrid. En France, il accompagne Christophe Huysman (2003—festival d’Avignon) et il crée deux pièces pluridisciplinaires avec sa compagnie Sans Voies(Villette, TCI, CDN Strasbourg, MGI). Il crée Actualités Éditions en 2008 — plateforme éditoriale — dans le but de faciliter la circulation des auteurs hispanophones pour la scène du XXIème en France. À ce jour, il y dirige toutes les collections (espagnole, mexicaine, uruguayenne, cubaine et argentine).

    Son activité est transversale, et concerne le champ du théâtre (traduction et dramaturgies actuelles), celui de l’innovation (écoles technologiques) et de recherche.

    Il est enseignant-chercheur à l’EnsaLab-Symbiose à l’Ecole des arts-Décoratifs de Paris (https://www.ensadlab.fr/fr/) où il interroge diverses formes d’écriture théâtrale contemporaines, notamment hispanophones, dans la mesure où la dramaturgie entendue comme outil permet de penser le travail de recherche depuis une pratique d’écriture plus singulière.

    En outre, il développe de nombreux workshops sur la traduction linguistique et les imaginaires associés, notamment avec l’Instituto Cervantes et l’ESAD, le conservatoire d’art dramatique de Valladolid en section master. Il poursuit actuellement ses cours à l’Institut TélécomParis https://www.telecom-paris.fr/ et à l’ESCPI-Paris (https://www.espci.psl.eu/fr/) sur les mêmes sujets et leurs pratiques éditoriales.

    La traduction théâtrale d’auteurs hispanophones contemporains et leur édition est donc le socle principal de son activité artistique et enseignante. Il est régulièrement invité à participer à la Muestra de Alicante mais également par différentes organisations littéraires hispanophones et françaises pour optimiser les dispositifs existants dans ce domaine.

    Il fait partie du comité exécutif du P.E.N club français (https://www.penclub.fr/), et il y préside le Comité pour la Traduction.

Auteur(s) : María Velasco

Caractéristiques

Editeur : Actualités Éditions

Auteur(s) : María Velasco

Publication : 20 janvier 2023

Edition : 1ère édition

Intérieur : Noir & blanc

Support(s) : Livre numérique eBook [ePub + Mobi/Kindle + WEB]

Contenu(s) : ePub, Mobi/Kindle, WEB

Protection(s) : Marquage social (ePub), Marquage social (Mobi/Kindle), DRM (WEB)

Taille(s) : 398 ko (ePub), 1,04 Mo (Mobi/Kindle), 1 octet (WEB)

Langue(s) : Français

Code(s) CLIL : 3622

EAN13 Livre numérique eBook [ePub + Mobi/Kindle + WEB] : 9791094225646

EAN13 (papier) : 9791094225639

Vous aimerez aussi

--:-- / --:--