Des montagnes de l’Asie centrale aux déserts d’Egypte, des rues de Paris au pôle Nord, les agents d’une équipe d’élite mènent une lutte acharnée contre un ennemi redoutable. Disposant des toutes dernières technologies en matière de renseignement et de matériel militaire, ils combattent un puissant marchand d’armes et sa mystérieuse organisation terroriste, qui cherchent à plonger le monde dans le chaos... À première vue, ces paroles semblent faciles à traduire - mais il y a des pièges. Du, de la, des ne sont pas toujours ‘of ’, et mener n’est pas ‘to lead’. Où utiliser le mot ‘the’ ? C’est l’équivalent linguistique d’un dispositif explosif de circonstance. Ce manuel, comme un détecteur de mines, cherche à vous aider à éviter les failles sismiques entre la langue française et la langue anglaise, pour arriver en sécurité à une traduction correcte - sans plonger dans le chaos d’une traduction mot-à-mot.
Editeur : Presses universitaires de Paris Nanterre
Publication : 14 avril 2020
Intérieur : Noir & blanc
Support(s) : Livre numérique eBook [WEB + PDF + ePub + Mobi/Kindle]
Contenu(s) : WEB, PDF, ePub, Mobi/Kindle
Protection(s) : DRM (WEB), Marquage social (PDF), Marquage social (ePub), Marquage social (Mobi/Kindle)
Taille(s) : 1 octet (WEB), 2,51 Mo (PDF), 2 Mo (ePub), 4,36 Mo (Mobi/Kindle)
Langue(s) : Anglais
Code(s) CLIL : 3147
EAN13 Livre numérique eBook [WEB + PDF + ePub + Mobi/Kindle] : 9791036547539
EAN13 (papier) : 9782840162049
16,99 €
6,99 €
9,99 €