Suivre l’actualité de ce titre (promotion, parution...)

Résumé

Petites pièces désabusées (sélection) constitue une géographie réelle et fictive, marquée par des situations qui donnent lieu à notre désolation quotidienne. Non sans humour, une voix narrative se déploie à travers différents récits qui sont rarement en lien avec les grands sujets de l’histoire souvent considérés comme transcendants.

Ainsi, nous nous confrontons à des situations apparemment anecdotiques qui bloquent nos vies et nous empêchent d’être en osmose avec nos désirs. C’est alors que commence le drame de notre solitude. Le style de ces récits, qui fonctionnent pour la plupart à partir d’une voix intérieure, nous renvoie à une sorte d’Intranquillité, d’agitation calme en surface. Les personnages affrontent leurs fantômes, leurs contradictions, et aussi les pièges de leur propre parole. La réalité, hostile, nous interroge inlassablement sur nous-mêmes et nos représentations, faisant de nous des petites marionnettes.

L’ironie est une clef essentielle pour lire cette mosaïque de textes entrelacés et entendre le murmure des voix qu’ils abritent. Des textes à déplier donc, pour y retrouver des êtres incomplets, insatisfaits et fragiles face à la brièveté du temps. L’horizon n’est sans doute pas si infini que l’on veut bien nous le faire croire.

Auteur

  • Guillermo Heras (auteur)

    Guillermo Heras est diplômé en mise en scène et dramaturgie par la RESAD (1974 — Madrid). Il dirige le groupe Tábano (1973-1983), collectif emblématique du Teatro Independiente de la transition démocratique espagnole.

    Il devient vite un nom important dans la gestion culturelle dans son acception politique et dès lors, il occupe des fonctions de passeur, et ce beaucoup dans les échanges avec l’Amérique latine. Polymorphe, il développe une grande activité d’ateliers autour de la rénovation des écritures contemporaines espagnoles et bien que discret, il est sans aucun doute l’un des artistes clefs de notre temps pour comprendre le nouveau rapport entre écriture et scène au début du XXIe siècle.

  • David Ferré (Traduit par)

    David Ferré

    www.actualites-editions.com

    Directeur des collections, directeur éditorial

    Traducteur — Éditeur— Enseignant

    Avant d’être éditeur et traducteur, David Ferré est metteur en scène diplômé par la RESAD, le Conservatoire National Supérieur d’Art Dramatique de Madrid (1998). Il fera ensuite ses classes au CDN de Madrid. En France, il accompagne Christophe Huysman (2003—festival d’Avignon) et il crée deux pièces pluridisciplinaires avec sa compagnie Sans Voies(Villette, TCI, CDN Strasbourg, MGI). Il crée Actualités Éditions en 2008 — plateforme éditoriale — dans le but de faciliter la circulation des auteurs hispanophones pour la scène du XXIème en France. À ce jour, il y dirige toutes les collections (espagnole, mexicaine, uruguayenne, cubaine et argentine).

    Son activité est transversale, et concerne le champ du théâtre (traduction et dramaturgies actuelles), celui de l’innovation (écoles technologiques) et de recherche.

    Il est enseignant-chercheur à l’EnsaLab-Symbiose à l’Ecole des arts-Décoratifs de Paris (https://www.ensadlab.fr/fr/) où il interroge diverses formes d’écriture théâtrale contemporaines, notamment hispanophones, dans la mesure où la dramaturgie entendue comme outil permet de penser le travail de recherche depuis une pratique d’écriture plus singulière.

    En outre, il développe de nombreux workshops sur la traduction linguistique et les imaginaires associés, notamment avec l’Instituto Cervantes et l’ESAD, le conservatoire d’art dramatique de Valladolid en section master. Il poursuit actuellement ses cours à l’Institut TélécomParis https://www.telecom-paris.fr/ et à l’ESCPI-Paris (https://www.espci.psl.eu/fr/) sur les mêmes sujets et leurs pratiques éditoriales.

    La traduction théâtrale d’auteurs hispanophones contemporains et leur édition est donc le socle principal de son activité artistique et enseignante. Il est régulièrement invité à participer à la Muestra de Alicante mais également par différentes organisations littéraires hispanophones et françaises pour optimiser les dispositifs existants dans ce domaine.

    Il fait partie du comité exécutif du P.E.N club français (https://www.penclub.fr/), et il y préside le Comité pour la Traduction.

Auteur(s) : Guillermo Heras

Caractéristiques

Editeur : Actualités Éditions

Auteur(s) : Guillermo Heras

Publication : 3 septembre 2021

Edition : 1ère édition

Intérieur : Noir & blanc

Support(s) : Livre numérique eBook [Mobi/Kindle + WEB + ePub]

Contenu(s) : Mobi/Kindle, WEB, ePub

Protection(s) : Marquage social (Mobi/Kindle), DRM (WEB), Marquage social (ePub)

Taille(s) : 1,74 Mo (Mobi/Kindle), 1 octet (WEB), 964 ko (ePub)

Langue(s) : Français

Code(s) CLIL : 3622, 3632

EAN13 Livre numérique eBook [Mobi/Kindle + WEB + ePub] : 9791094225431

EAN13 (papier) : 9791094225172

Vous aimerez aussi

Les promos du moment

--:-- / --:--