Suivre l’actualité de ce titre (promotion, parution...)

Résumé

Un train express avance dans la nuit, sans provenance ni destination, au cœur d’un espace-temps indéfini. Des passagers y déambulent comme des marionnettes, se rencontrant au gré d’actions hasardeuses. Alors qu’éclosent des conversations a priori banales, des événements inhabituels semblent se tramer, laissant planer un sentiment d’incertitude entre les personnages. Dissemblables et étrangers les uns aux autres, leur destin s’avère pourtant lié à un apparent complot, dont les fils se nouent et se dénouent au cœur d’une faille spatio-temporelle. Des questions sans réponses surgissent, à l’instar du mystère qui les entoure. Scène après scène, se dresse le portrait d’une humanité en marche, progressant sur le chemin de sa vie, à l’image du train filant vers sa destinée. Matérialisée par la pérégrination des personnages, l’existence apparaît comme morcelée par ses différentes étapes, dans un mécanisme subtil de circularité. Écrit en 2009, ce texte met en jeu des personnages qui vivent dans une réalité sans cesse à reconstruire, confrontés à la menace d’un danger imminent et ancré dans le réel.

Auteur

  • Carmen Losa (auteur)

    Carmen Losa (Séville, 1959), est une figure majeure et infatigable du théâtre espagnol contemporain. Elle fait partie des auteures qui savent pourquoi elles écrivent. Après une licence de Philologie (1981), elle s’installe à Madrid pour suivre des études au Laboratorio de Teatro créé par William Layton. C’est là qu’elle se forme au jeu théâtral et cinématographique.

    Elle se fait remarquer en 1994 avec la compagnie du Teatro de la Abadía où elle joue dans Retable de l’avarice, de la luxure et de la mort de Valle-Inclán, (Prix National de Théâtre, ministère de la Culture espagnol). En 1996, elle intègre la compagnie La Cubana, dirigée par Jordi Milán, et joue dans Cegada de Amor. L’année suivante, elle traduit la pièce en anglais et la met en scène pour le Festival International d’Édimbourg (1997). D’autres mises en scène suivront (Shakespeare, Tchékhov).

    Carmen Losa joue aussi pour le cinéma et la télévision. Depuis 1999, elle dirige la compagnie Teatro de Badul et depuis 2004, le Laboratorio de Teatro William Layton où elle enseigne le jeu et l’écriture dramatique. Elle s’illustre également par ses activités artistiques : elle est l’auteure de nombreuses pièces dont Chicas, qui a rencontré un franc succès à Madrid en 2006, Levantequi a reçu le Prix Leopoldo Alas Mínguez en 2008, et surtout Projet Express, lauréat du Prix Tirso de Molina, de l’AECID (Agence Espagnole de Coopération Internationale pour le Développement) en 2010. Son dernier texte, La esfera que nos contiene, a été créé au CDN de Madrid 2017. Elle en est aussi la metteuse en scène.

    Son travail de critique avec la revue théâtrale Primer Acto est tout particulièrement remarquable et constitue les coulisses de son écriture.

  • David Ferré (Traduit par)

    David Ferré

    www.actualites-editions.com

    Directeur des collections, directeur éditorial

    Traducteur — Éditeur— Enseignant

    Avant d’être éditeur et traducteur, David Ferré est metteur en scène diplômé par la RESAD, le Conservatoire National Supérieur d’Art Dramatique de Madrid (1998). Il fera ensuite ses classes au CDN de Madrid. En France, il accompagne Christophe Huysman (2003—festival d’Avignon) et il crée deux pièces pluridisciplinaires avec sa compagnie Sans Voies(Villette, TCI, CDN Strasbourg, MGI). Il crée Actualités Éditions en 2008 — plateforme éditoriale — dans le but de faciliter la circulation des auteurs hispanophones pour la scène du XXIème en France. À ce jour, il y dirige toutes les collections (espagnole, mexicaine, uruguayenne, cubaine et argentine).

    Son activité est transversale, et concerne le champ du théâtre (traduction et dramaturgies actuelles), celui de l’innovation (écoles technologiques) et de recherche.

    Il est enseignant-chercheur à l’EnsaLab-Symbiose à l’Ecole des arts-Décoratifs de Paris (https://www.ensadlab.fr/fr/) où il interroge diverses formes d’écriture théâtrale contemporaines, notamment hispanophones, dans la mesure où la dramaturgie entendue comme outil permet de penser le travail de recherche depuis une pratique d’écriture plus singulière.

    En outre, il développe de nombreux workshops sur la traduction linguistique et les imaginaires associés, notamment avec l’Instituto Cervantes et l’ESAD, le conservatoire d’art dramatique de Valladolid en section master. Il poursuit actuellement ses cours à l’Institut TélécomParis https://www.telecom-paris.fr/ et à l’ESCPI-Paris (https://www.espci.psl.eu/fr/) sur les mêmes sujets et leurs pratiques éditoriales.

    La traduction théâtrale d’auteurs hispanophones contemporains et leur édition est donc le socle principal de son activité artistique et enseignante. Il est régulièrement invité à participer à la Muestra de Alicante mais également par différentes organisations littéraires hispanophones et françaises pour optimiser les dispositifs existants dans ce domaine.

    Il fait partie du comité exécutif du P.E.N club français (https://www.penclub.fr/), et il y préside le Comité pour la Traduction.

Auteur(s) : Carmen Losa

Caractéristiques

Editeur : Actualités Éditions

Auteur(s) : Carmen Losa

Publication : 19 août 2021

Edition : 1ère édition

Intérieur : Noir & blanc

Support(s) : Livre numérique eBook [ePub + Mobi/Kindle + WEB]

Contenu(s) : ePub, Mobi/Kindle, WEB

Protection(s) : Marquage social (ePub), Marquage social (Mobi/Kindle), DRM (WEB)

Taille(s) : 709 ko (ePub), 1,63 Mo (Mobi/Kindle), 1 octet (WEB)

Langue(s) : Français

Code(s) CLIL : 3622, 3632

EAN13 Livre numérique eBook [ePub + Mobi/Kindle + WEB] : 9791094225318

EAN13 (papier) : 9791094225035

Vous aimerez aussi

Les promos du moment

--:-- / --:--