Résumé
Recourant à l’autobiographie et à la psychanalyse, Janine Altounian témoigne de son expérience d’analysante singulière, ayant travaillé d’une part à la traduction des survivants au trauma de l’effacement, d’autre part à celle des Œuvres complètes de Freud sous la direction de Jean Laplanche. Cherchant à traduire les traces d’une disparition d’une culture et de ses lieux afin d’en inscrire l’effacement, elle décline les conditions de cette traduction selon les trois perspectives suivantes : - Une expérience d’effacement demande à être traduite dans la langue de l’autre pour s’inscrire dans le monde. - C’est par ce travail de traduction que les héritiers d’un crime de masse peuvent subjectiver et transmettre leur histoire. - Ce travail de traduction requiert plusieurs générations avant que ce qui a pu être « traduit » au « pays d’accueil » s’inscrive dans le champ culturel et politique de celui-ci.
Auteur
Auteur(s) : Janine Altounian
Caractéristiques
Auteur(s) : Janine Altounian
Publication : 6 février 2019
Support(s) : Livre numérique eBook [ePub]
Protection(s) : Marquage social (ePub)
Taille(s) : 4,29 Mo (ePub)
EAN13 Livre numérique eBook [ePub] : 9782130814085
EAN13 (papier) : 9782130814078