La comédie musicale du prix Nobel de Sainte Lucie (1992), Derek Walcott, a longtemps dormi dans des archives, mais la femme qui inspira le personnage demeure une célébrité en Louisiane, figure de proue d’un folklore populaire, émanation littéralement magique de contes oraux encore vivaces. À l’image de la Nouvelle-Orléans qui la vit naître, Marie Laveau (1792?-1881), métisse libre avec du sang européen, africain et amérindien, "bâtarde affranchie", "Conçue entre les cuisses éméchées d’un pêcheur Cajun et d’une lavandière effarouchée", est un personnage de Carnaval, être de musique, "négresse" qui s’invente Cléopâtre, femme de pouvoir mais aussi d’humiliation aux mains à la fois des hommes et des Blancs. Marie est tragique et comique tour à tour, shakespearienne tardive, caribéenne dans l’âme, éternellement actuelle.
Jamais traduite à ce jour, cette pièce méritait absolument une traduction dans la langue de Molière.
Traduction du collectif Passages, sous la direction de Nicole Ollier
Editeur : Presses universitaires de Bordeaux
Publication : 7 février 2019
Edition : 1ère édition
Intérieur : Noir & blanc
Support(s) : Livre numérique eBook [ePub + Mobi/Kindle + WEB]
Contenu(s) : ePub, Mobi/Kindle, WEB
Protection(s) : Marquage social (ePub), Marquage social (Mobi/Kindle), DRM (WEB)
Taille(s) : 6,04 Mo (ePub), 6,45 Mo (Mobi/Kindle), 1 octet (WEB)
Langue(s) : Français
Code(s) CLIL : 3622
EAN13 Livre numérique eBook [ePub + Mobi/Kindle + WEB] : 9791030004779
EAN13 (papier) : 9791030003048
Théophile Marion Dumersan, Ligaran
4,99 €
1,49 €
4,99 €
6,99 € 5,99 €